Я здесь, линкор. Прими мою любовь.
Вчера ездил по замки. Жуткие ебеня на границе со Словакией, по дороге периодически переставал понимать где я, вплоть до континента.
Доехал, сонно гребу свои четыре с половиной километра к замку, по дороге натыкаюсь на местную таверну. Не знаю, как еще назвать место, которое одновременно и гостиница, и жральня и кабак. О, думаю, да тут небось и кофе наливают. Посмотрел на предмет бухих в воскресенье с утра местных, не увидел таковых и пошел. У входа курил интеллигентного вида печальный дедушка.
- Здрасьте, - говорит дедушка.
- Здрасьте, - говорю я.
- А вы..ю вы тоже родственник, - интересуется дедушка.
- ??? - реагирую я.
Захожу. За столами сидит человек тридцать, преимущественно в трауре. Грустно питаются. Еще более грустно пьют. В воздухе витает предчувствие то ли массовых слез, то ли массовой же драки (в зависимости от того, традиции какой из соседствующих культур возобладают), но пока все очень по-венгерски. Это я хорошо зашел, да. Удачно.
Подхожу к стойке, говорю взмыленному хозяину, что мне бы в общем-то только кофе, а потом я дальше. Хозяин смотрит на меня так, будто у меня неожиданно на голове выросли десять рогов, а на спине - Вавилонская блудница. Подумав, он отвечает в том смысле, что все в порядке очереди. Сейчас он обеспечит всех пивом/палинкой, а потом уже я со своим жалким кофе. Я говорю, что да, подожду, я не гордый. Хозяин недоверчиво хмыкает и повторяет то же самое по-словацки.
- Нет, - говорю, - лучше по-венгерски, я не словак.
- В смысле, не словак? У тебя акцент славянский.
- Ну да, славянский. Но я русский, так-то. Из Будапешта приехал.
- И зачем перся так далеко? У нас тут ничего интересного нету.
- Ну как же, нету. Вон же замок стоит.
- Замок? Какой замок? Не знаю никакого замка.
Дядя не выглядел человеком, который а)знаком с оригиналом диалога; и б)умеет в юмор.
Окей... подумал я, пожалел об отсутствии рогов и начал медленно отползать к выходу. В голове мелькала мысль, что если доберусь до дома, то помимо карты, воды и пауэрбанка буду на такие выезды впредь брать с собой чеснок и небольшой походный кол. На всякий случай. Центральная Европа, сами понимаете.

Доехал, сонно гребу свои четыре с половиной километра к замку, по дороге натыкаюсь на местную таверну. Не знаю, как еще назвать место, которое одновременно и гостиница, и жральня и кабак. О, думаю, да тут небось и кофе наливают. Посмотрел на предмет бухих в воскресенье с утра местных, не увидел таковых и пошел. У входа курил интеллигентного вида печальный дедушка.
- Здрасьте, - говорит дедушка.
- Здрасьте, - говорю я.
- А вы..ю вы тоже родственник, - интересуется дедушка.
- ??? - реагирую я.
Захожу. За столами сидит человек тридцать, преимущественно в трауре. Грустно питаются. Еще более грустно пьют. В воздухе витает предчувствие то ли массовых слез, то ли массовой же драки (в зависимости от того, традиции какой из соседствующих культур возобладают), но пока все очень по-венгерски. Это я хорошо зашел, да. Удачно.
Подхожу к стойке, говорю взмыленному хозяину, что мне бы в общем-то только кофе, а потом я дальше. Хозяин смотрит на меня так, будто у меня неожиданно на голове выросли десять рогов, а на спине - Вавилонская блудница. Подумав, он отвечает в том смысле, что все в порядке очереди. Сейчас он обеспечит всех пивом/палинкой, а потом уже я со своим жалким кофе. Я говорю, что да, подожду, я не гордый. Хозяин недоверчиво хмыкает и повторяет то же самое по-словацки.
- Нет, - говорю, - лучше по-венгерски, я не словак.
- В смысле, не словак? У тебя акцент славянский.
- Ну да, славянский. Но я русский, так-то. Из Будапешта приехал.
- И зачем перся так далеко? У нас тут ничего интересного нету.
- Ну как же, нету. Вон же замок стоит.
- Замок? Какой замок? Не знаю никакого замка.
Дядя не выглядел человеком, который а)знаком с оригиналом диалога; и б)умеет в юмор.
Окей... подумал я, пожалел об отсутствии рогов и начал медленно отползать к выходу. В голове мелькала мысль, что если доберусь до дома, то помимо карты, воды и пауэрбанка буду на такие выезды впредь брать с собой чеснок и небольшой походный кол. На всякий случай. Центральная Европа, сами понимаете.
Вот он, замок, возвышается вдали.

В общем, насчёт кола и чеснока ничотак идея, наверное.
Effiat, спасибо)
Ызарга, кол вообще штука полезная, надо обзаводиться)
Nancy I. Murdock, да вот и я думаю) Места-то у нас такие, сами знаете.
tetrodotoxin, а как же колорит? На самом деле я регулярно забываю про существование такой опции, особенно с утра.
- Замок? Какой замок? Не знаю никакого замка.
Дядя не выглядел человеком, который а)знаком с оригиналом диалога; и б)умеет в юмор.
может, они его там просто не считают "замком"? называют как-нибудь типа "усадьба" и типа того.
Помню, поехали мы как-то в деревню Сутков, в рамках культурного проведения выходных и ознакомления с красотами и хоть как-то сохранившимися старинностями родного края. Там сохранилась панская усадьба 19 века. И места очень красивые.
Приехали, помотрели. На обратном пути остановились возле сельпо воды купить и прикинуть, как лучше на вот тот живописный холм добираться.
Нас с картой увидел другой путешественник: русский турист-велосипедник хипстерского вида и возраста. Страшно обрадовался и кинулся у нас спрашивать, не на усадьбу ли мы смотреть приехали и не знаем ли, где именно она находится.
А то, говорит, я у местных спрашиваю, а они на меня смотрят как на буйнопомешанного и руками разводят в стороны: "Да вот же! Здесь!" А кругом обычные сельские дома, школа, пару двухэтажек - ничего похожего на усадьбу.
Мы ему отвечаем:
- Странно, а мы спросили, нам сразу показали.
В итоге оказалось, что мы спрашивали у местных: "Как к панскому дому проехать?" - и нас сразу понимали.
А турист спрашивал у них "Где усадьба?", а для местных слово "усадьба" - это как "столица": то есть, главная деревня колхоза, в которой колхозная администрация находится. Вот они и изумлялись: приехал чувак в усадьбу, стоит посреди неё и спрашивает, где она.
Кстати, а в деревнях у вас на каком языке говорят?
в нашем регионе , где я живу - смотря к какой границе ближе: если к русской, то на трасянке (название местного суржика), причем читать дальше А глубже на Полесье - там полешуцкий диалект, он, если так описать, то в основном белорусский по корням и грамматике, но фонетика скорее украинская. Но в присутствии приезжих, особенно русских, местные тоже начинают в сторону трасянки "смещаться". В западной части страны в деревнях заметно более чистый белорусский. Но степень трасянковости тоже сильно зависит от того, есть ли посторонние-"городские".
Так что, когда русские туристы приезжают страну посмотреть и потом жалуются, что не слышали белорусского языка, слышали только обычный русский и ломанный русский - это ещё "эффект влияния наблюдателя на наблюдаемое" сказывается. Грамотные образованные горожане, даже если дома и с русскоязычными местными говорят только по-белорусски, с туристом будут говорить на хорошем русском языке. А деревенские, кто русский не особо знает и между собой говорит на нелитературном, с примесями, но всё-таки белорусском, в присутствии заезжих гостей тоже будет стараться говорить "по-ученому" и будет получаться трасянка с сильным уклоном в русский.
Так что в Суткове местные знали и русское слово "усадьба", и белорусское "сядзіба" - только оно для них одинаково значило "административный центр колхоза", а у пана в их понимании был "панский дом". В некоторых местах (где усадьба действительно была внушительная, или всё равно, какая была, но до наших дней не сохранилась, а предания преувеличили) местные говорят даже "панскі палац" (дворец).