Я здесь, линкор. Прими мою любовь.
Уважаемый автор, кто вам сказал, что выражение "her arm is as slim as the horizon is long" стоит того, чтобы пихать его в текст? Горизонт у нас - поправьте, если я ошибаюсь - бесконечный. Следовательно рука девушки стремится к минус бесконечности. Страшно, правда?
Как это перевести, чтобы не выглядеть идиотом? По-русски оно еще хуже, если сохранить "красоту" сравнения.
Туда же: "The waterfall sparkles as if bejeweled by thousands of rubies and diamonds". "She’s wearing a sleeveless silk gown"
Умолчим о стиле. Но мужик описывает рисунок карандашом. Почему рубины? И как можно по карандашному рисунку опознать состав ткани платья? Вы можете? Я не могу, а я понимаю в таких вещах больше, чем главный герой - подросток тяжелой судьбы 16 лет от роду. И я вообще не уверен, что в описываемом мире есть шелк. И я молчу о том, что художник ни вечернего платья, ни шелка в глаза не видел.
О, дальше мужик в футболке, кубики пресса которого блестят в лунном свете.
Как это перевести, чтобы не выглядеть идиотом? По-русски оно еще хуже, если сохранить "красоту" сравнения.
Туда же: "The waterfall sparkles as if bejeweled by thousands of rubies and diamonds". "She’s wearing a sleeveless silk gown"
Умолчим о стиле. Но мужик описывает рисунок карандашом. Почему рубины? И как можно по карандашному рисунку опознать состав ткани платья? Вы можете? Я не могу, а я понимаю в таких вещах больше, чем главный герой - подросток тяжелой судьбы 16 лет от роду. И я вообще не уверен, что в описываемом мире есть шелк. И я молчу о том, что художник ни вечернего платья, ни шелка в глаза не видел.
О, дальше мужик в футболке, кубики пресса которого блестят в лунном свете.
Вы переводите творчество наркоманов и/или сумасшедших?
прямо надо складировать перлы.
пока что я нчиего круче своего фильма о мойве не встречала, но я художественные тексты не перевожу...
прямо надо складировать перлы.
пока что я нчиего круче своего фильма о мойве не встречала, но я художественные тексты не перевожу...
прямо надо складировать перлы.
пока что я нчиего круче своего фильма о мойве не встречала, но я художественные тексты не перевожу...