21:21

Я здесь, линкор. Прими мою любовь.
Решил поучаствовать на фрилансе в конкурсе на перевод какой-то книги. Дали отрывок, сказали, кто переведет - получит денежную плюшку и заказ на перевод всего... кхм... шедевра.
Точнее, что это шедевр я в тот момент не знал.
Сейчас вчитался и волосы не то, что дыбом встали, они перевернулись и торчат корнями вверх. ТАКОЙ шизофрении, написанной ТАКИМ аццким канцеляритом я не читал никогда. Ну, почти никогда со времени захвативших Святую Русь рептилоидов.
Ну нафиг такой конкурс, с такими связываться как-то... в лучшем случае, стремно.

@темы: Не перевести ли вас через дорогу

Комментарии
15.08.2013 в 22:22

Больше всего на свете я люблю статных мужчин, пирог с яблоками и имя Роланд
Archeveque,
А перевод-то с русского на английский или наоборот?
Вообще при таких конкурсах нужно узнавать, что за издательство, потому что в противном случае это может быть обычным надувательством
15.08.2013 в 23:14

Я здесь, линкор. Прими мою любовь.
Cryptkeeper, перевод на английский. Я то, что постом выше, породить не способен.
Ну, обычно на фрилансе все-таки бывают гарантии на крупные проекты. Но тут, думаю, все еще веселее, если судить по тексту. Автор, скорее всего, сам собрался нести свое творение в массы. А вот в наличии у него на это денег, и в том, что он не загремит в ближайшее время в некое гостеприимное заведение, я не уверен. Тем более, что осень скоро.
19.08.2013 в 10:37

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
Archeveque, уж эти мне шедевры... напомнило мой первый опыт работы с издательством, тоже давали пробный кусок, но там была другая фишка: "да, мы знаем, это полное УГ, но вот увидите, пипл схавает, испортить не сможете даже при большом желании, а если улучшите - мы вас еще и поцелуем". не книжка была, а вообще аццкий ад, но... выпускали потом доптираж. я, тогда еще молоденькая и местами немножко идеалист, за голову схватилась, теперь-то привыкла