Видео Венгерский текст
KÖZVETLEN ÚT
ARCO: Mozart!
WOLFGANG: Gróf Arco! És a nagy Colloredo!
COLLOREDO: Nem kell gúnyolódnia!
ARCO: Nem hajol meg a hercegérsek előtt?
WOLFGANG: Wolfgang Mozart már senki előtt nem hajol meg!
ARCO: Kutya!
COLLOREDO: Hagyja!
Engem most az úr nem áld, mégsem szórok rád átkot,
hisz nem jól áll a szénád, s én ebben hibás vagyok!
WOLFGANG: Nincs Önnel semmi dolgom, most temették el jó apám!
COLLOREDO: Gyászod végsőkig megindít, kapd meg hát, mi jár!
Új egyezséget kínálok: megint nekem komponálj!
Az ostoba harcból végre legyen elég,
köztünk szülessen most erős, új szövetség!
Itt már nem azt kell néznünk, hogy ki volt hibás,
Az túl egyszerű – az naivitás.
WOLFGANG: Önnel meg nem oszthatom, mit az Istentől kaptam!
Csak magammal van dolgom, nem köt más elszámolás!
COLLOREDO: De számadásod lesz majd a tehetséggel fölfelé!
WOLFGANG: Engem más meg ne ítéljen most már csak az Ég!
Nem óhajtok félmegoldást, nem vonz az együttlét!
Ki a nagy vízre indul, annak tudnia kell,
melyik hullám a jó, melyik sodorja el!
WOLFGANG: Nekem nem számít törvény,
COLLOREDO: Érted kár!
nem hat rám csábítás! Értsd meg már!
EGYÜTT: Az egyszerű út az naivitás!
COLLOREDO: Jó atyád mit szólna? Lepereg rólad erkölcs, vallás!
Gondold meg, zenéd mennyit ér, hat,
ha összefogunk ketten!
WOLFGANG: Nekem egy kell csupán:
a szépség és szabadság!
Végre független vagyok!
Bennem csak zene szól már!
Nem!
EGYÜTT: Ki nagy vízre indul, annak dönteni kell,
melyik hullám a jó, WOLFGANG: Melyik hullám a jó?
melyik sodorja el!
Legyen bármilyen vonzó egy új állomás,
COLLOREDO: Az egyszerű út…
WOLFGANG: Az egyszerű út…
EGYÜTT: Az egyszerű út az naivitás!
WOLFGANG: És nincs már több alku, nincs önámítás!
ПереводАРКО: Моцарт!
ВОЛЬФГАНГ: Граф Арко! И великий Коллоредо!
КОЛЛОРЕДО: Довольно насмешек!
АРКО: Не собираешься поклониться князю-архиепископу?
ВОЛЬФГАНГ: Вольфганг Моцарт не склоняется ни перед кем.
АРКО: Щенок!
КОЛЛОРЕДО: Хватит!
Я утратил благодать Господа, но все-таки не проклинаю тебя
Полагаю, твои дела плохи, и в этом и моя вина!
ВОЛЬФГАНГ: Нас с вами ничего не связывает теперь, после смерти отца.
КОЛЛОРЕДО: твое горе скоро закончится, прими то, чего ты достоин.
Я предлагаю тебе новый контракт: пиши вновь музыку для меня.
Давай положим конец этой глупой войне
И заключим новый, прочный союз
Теперь не стоит искать виноватого.
Это слишком просто – и слишком наивно.
ВОЛЬФГАНГ: Я не могу делить с вами, то, что получил от Бога.
Теперь я принадлежу только себе, и свободен от других обязательств.
КОЛЛОРЕДО: За твой талант с тебя потребуют ответа свыше.
ВОЛЬФГАНГ: И судить меня вправе только Небо.
Я не желаю части, меня не влекут союзы!
Кто отправляется в далекое плавание, тому следует знать,
Какому течению можно довериться, а какое несет погибель
ВОЛЬФГАНГ: Для меня нет законов!
КОЛЛОРЕДО: Мне жаль тебя!
ВОЛЬФГАНГ: Никакое искушение не собьет меня с пути!
КОЛЛОРЕДО: Пойми это!
ОБА: Легкий путь выбирает лишь глупец!
КОЛЛОРЕДО: Что бы сказал твой отец? Ты оказался за пределами морали, религии!
Подумай, какой станет твоя музыка,
Если мы с тобой объединимся.
ВОЛЬФГАНГ: Мне нужно только одно:
Красота и свобода!
Наконец-то я могу жить своей жизнью!
Во мне теперь говорит только музыка!
Нет!
ОБА: Кто отправляется в далекое плавание, тому следует знать,
Какому течению можно довериться, а какое несет погибель
ВОЛЬФГАНГ: Пусть меня захватывает каждый новый этап.
КОЛЛОРЕДО: Легкий путь…
ВОЛЬФГАНГ: Легкий путь…
ОБА: Легкий путь выбирает лишь глупец
ВОЛЬФГАНГ: Больше никаких компромиссов, никакого самообмана.
Дальше, думаю, буду идти по порядку. От "Пролога" к "Моцарт! Моцарт!".
"Jó atyád mit szólna?" Что сказал бы твой отец?
Но текст в категорию простеньких никак не попадает; найду время сегодня - разберу подробно.
Меня больше интересует "Gyászod végsőkig megindít, kapd meg hát, mi jár!" и "hisz nem jól áll a szénád, s én ebben hibás vagyok!"
А вот первое, имхо, скорее "твое горе в итоге пройдет/смягчится, лови шанс, пока можешь".
Если преподша еще не ненавидит меня за то, что адически палюсь на паре, спрошу сейчас после занятий у нее.
не нравится мне там это "ведь", проще совсем убрать вводное слово, если глаз режет.
Или все равно?
Poka ne posmotrela celikom, noshus' ves' den', no hochu vse ravno skazat' Vam, chto Vy obaldenno perevodite)
Proshu prosheniya za translit.
спасибо, поправил.
Poka ne posmotrela celikom, noshus' ves' den',
Спасибо, что вообще заморачиваетесь
no hochu vse ravno skazat' Vam, chto Vy obaldenno perevodite)
Спасибо еще раз)
Почему Вы не оставили "теперь, когда похоронен отец"?
"Для меня нет законов" - все-таки "меня не судит ничто, кроме Неба/Бога". В смысле, можете формулировать как хоте, но не теряйте csak az Eg.
"nem hat ram csabitas" - сдается мне, здесь скорее не про искушение как таковое, а про конкретное заманивание Коллоредо, которое его не привлекает. В Вашем переводе вольфганг производит впечатление святого - никакое искушение над ним не властвует.
"lepereg rolad" - здесь Моцарт в пассивной форме, скорее "ты лишился"
"legyen barmilyen vonzo az uj allomas" - "пусть будет привлекателным/прекрасным/манящим любой новый этап."
Припев комментировать не буду, потому что вы оба знаем, насколько Ваша версия отличается от дословного варианта, но я все равно ничего предложить не смогу. Только, наверное, стоило оставить nagy viz как открытое море.
Ну, еще вопрос, почему наивность становится к середине глупостью, но в конце концов, дело Ваше.
Так я же оставил. Перевод этой фразы двумя строчками выше, строчки про законы.
сдается мне, здесь скорее не про искушение как таковое, а про конкретное заманивание Коллоредо, которое его не привлекает. В Вашем переводе вольфганг производит впечатление святого - никакое искушение над ним не властвует.
Мне показалось, что тут он про то, что теперь будет жить исключительно своей головой, и никто его не собьет с пути, который он считает правильным.
"lepereg rolad" - здесь Моцарт в пассивной форме, скорее "ты лишился"
Спасибо, поправлю.
Остальное - следствие примирить венгерский текст с русским языком, так что менять, с Вашего позволения не буду.
Спасибо за помощь)
Мне показалось, что тут он про то, что теперь будет жить исключительно своей головой, и никто его не собьет с пути, который он считает правильным.
Интересно. Все может быть, на самом деле.
Остальное - следствие примирить венгерский текст с русским языком, так что менять, с Вашего позволения не буду.
Спасибо за помощь)
Конечно. =) Дело действительно Ваше.
И не за что.