С благодарностью Мамонтенке.
Видео
Венгерский текст
BÉCSBEN MARADOK
22. jelenet: A salzburgi hercegérsek rezidenciájának szaunája a bécsi
Német Házban
ARCO: Állj! Hová?
WOLFGANG: A hercegérsekhez!
ARCO: Itt már semmi keresnivalód!
WOLFGANG: Nem hagyom magam csak úgy kidobni!
Ma este a császár előtt játszom!
ARCO: Nem! A hercegérsek úr másképpen döntött!
WOLFGANG: Colloredo megígérte!
ARCO: Megígérte?! Irány Salzburg!
WOLFGANG: Soha!
ARCO: Ne gondold, hogy zavarhatod az érseket!
WOLFGANG: Muszáj beszélnem vele!
ARCO: Kihallgatást tart!
WOLFGANG: Kihallgatást?!
COLLOREDO: A franc! Mi történt?
ARCO: Csak úgy berontott!
COLLOREDO: Mars ki, vagy nem maradsz épen!
ARCO: Nos tűnjön már, Mozart!
WOLFGANG: Hát lesz, ami lesz!
COLLOREDO: Majd móresre szoktatlak szépen!
WOLFGANG: Mégse tör meg!
ARCO: Ez tréfa vagy vicc?
WOLFGANG: Az nyer, kit a szíve visz!
COLLOREDO: Hisz parancsba adtam, hogy Salzburgba mégy!
WOLFGANG: Nem megyek, mert jobb nekem Bécs!
COLLOREDO: Így állunk? Nos, ennyi volt! Jól van, nagylegény!
Tudd meg, Bécsben éhen halsz, teszek arról én!
WOLFGANG: Nem fogok félni! SZOLGÁK: Most túl messze ment!
Bár roppant nagy úr, / Már mégis sok!
de most mégsem / Mily hazug fickó!
foghat ki rajtam! / Egy veszett eb!
Hisz herceg vagyok, / Hát semmi se szent?
minden hercegen túl, / Megbánja még!
s a tehetség megvéd, / Én ezt már nem tűrném!
ha baj van! / Rút aljas gaz! Baj van!
Ön éveken át / Rémes arcátlanság!
itt börtönbe zárt, / Ez hallatlan!
és közben / Most mindent kockáztat!
szolgának vélt! / Ez meghibbant!
Ön senki nekem, / Érthetetlen!
most fölmondok, kész! / Rossz ifjonc, méregzsák!
És maradok, / Most már menni kell!
jobb nekem Bécs! / Salzburg mégsem Bécs!
COLLOREDO: Szánnám én az apját ám, egy gazfickóval végzek!
WOLFGANG: Ez még se stimmel, SZOLGÁK: Rossz ifjonc, buta féreg!
mert a gazfickó / Rossz ifjonc, méregzsák!
az álszent és / Kis szörny!
hízeleg folyton! / Félnótás hétpróbás!
A művész a járt útra / Rossz ifjonc, méregzsák!
ritkán lép / Rossz ifjonc, méregzsák!
és nem lesi, /Rossz ifjonc, méregzsák!
mit nyer a bolton! /Mindent elveszthet itt!
Nem kell nékem Önnél / Ez a Mozart
a biztos jövő, / teljesen megszédült!
nem kell gyámság senkitől! / Hogy lehet ilyen marha,
Többé el nem ér korbácsütés! / hogy nyíltan megvallja,
Adieu, herceg! Jobb nekem Bécs! / hogy jobb neki Bécs?!
COLLOREDO: Soha senki nem szolgált még ilyen rosszul, mint ő!
Szánalomra méltó fickó!
Nem akarom, hogy bármi közöm legyen hozzá!
WOLFGANG: De nekem se Önhöz!
COLLOREDO: Jön ez még elém nyüszítve!
WOLFGANG: Szarok én magára!
COLLOREDO: Gróf Arco! Dobja ki! De rúghatja is!
ARCO: Kár magáért, Mozart!
Magának befellegzett!
WOLFGANG: Nem! Így lesz most jó! Szabadság vár!
Перевод
Остаюсь в Вене.
Сцена 22. Сауна в венской резиденции князя-архиепископа Зальцбурга
АРКО: Стой! Куда!
ВОЛЬФГАНГ: К князю-архиепископу!
АРКО: Тебе здесь больше нечего делать!
ВОЛЬФГАНГ: Я не позволю вот так себя выкинуть!
Сегодня вечером я играю перед императором!
АРКО: Нет! Князь-архиепископ решил по-другому!
ВОЛЬФГАНГ: Коллоредо обещал!
АРКО: Обещал?! Дорогу в Зальцбург!
ВОЛЬФГАНГ: Никогда!
АРКО: Не думай, что ты можешь беспокоить архиепископа!
ВОЛЬФГАНГ: Я должен поговорить с ним!
АРКО: Он принимает посетителей
ВОЛЬФГАНГ: Посетителей?!
КОЛЛОРЕДО: Какого черта?!
АРКО: Он вот так вломился!
КОЛЛОРЕДО: Убирайся, или тебе несдобровать!
АРКО: Ну смотри теперь, Моцарт.
ВОЛЬФГАНГ: Будь что будет.
КОЛЛОРЕДО: Я преподам тебе хороший урок
ВОЛЬФГАНГ: Вам меня не сломать
АРКО: Это шутка или издевательство?
ВОЛЬФГАНГ: Побеждает тот, кого ведет сердце!
КОЛЛОРЕДО: Я приказал тебе ехать в Зальцбург!
ВОЛЬФГАНГ: Не поеду. Мне лучше в Вене.
КОЛЛОРЕДО: Вот так? Ну, с меня хватит! Что ж, сопляк!
Знай, в Вене ты умрешь с голоду, об этом я позабочусь!
ВОЛЬФГАНГ: СЛУГИ:
Вам меня не запугать! / Это слишком далеко зашло!
Хоть у вас и много власти / Это уже слишком!
Но ты все равно / Какой неблагодарный мальчишка!
Меня не достанешь / Бешеная собака!
Знай, что и я князь / Неужели для него нет ничего святого?
выше всех князей / Он еще пожалеет!
И талант защитит / Это нестерпимо!
Меня от беды! / Гнусная скотина!
Вы годами / Какое оскорбление
Держали меня в тюрьме / Это неслыханно!
И все это время / Он опасен!
Считали слугой / Он сумасшедший!
Вы никто для меня / Непостижимо!
Теперь заявляю - довольно / Дрянной, мальчишка, буян!
И остаюсь /Теперь он должен уйти!
Мне лучше в Вене. /В Зальцбург, а не в Вену!
КОЛЛОРЕДО: Я жалел отца, но теперь с этим холопом покончено.
ВОЛЬФГАНГ: СЛУГИ:
Это ложь / Дрянной мальчишка, жалкий дурак!
Холопы это те, / Дрянной мальчишка, буян!
Кто вечно лицемерит / Маленькое чудовище!
И льстит. / Он совершенно свихнулся!
Художник редко вступает / Дрянной мальчишка, буян!
На нахоженный путь / Дрянной мальчишка, буян!
и не думает о прибыли / Здесь у него все было!
Мне не нужно гарантированное / Этот Моцарт
Будущее у Вас / совсем не соображает, что творит!
Не нужна ничья опека / Как можно быть таким идиотом
Ваша плеть больше меня не достанет. / Чтобы вот так признаться
Адью, князь! Я остаюсь в Вене! / Что ему лучше в Вене.
КОЛЛОРЕДО: Никто не служил мне так плохо, как он.
Жалкий сопляк!
Больше не желаю ничего знать о тебе!
ВОЛЬФГАНГ: А я о вас!
КОЛЛОРЕДО: Ты на коленях ко мне приползешь!
ВОЛЬФГАНГ: Положить мне на вас.
КОЛЛОРЕДО: Граф Арко. Выкиньте это вон. Пинком.
АРКО: Мне жаль тебя, Моцарт.
С тобой все кончено!
ВОЛЬФГАНГ: Нет. Теперь все будет хорошо! Свобода ждет!