Как это перевести, чтобы не выглядеть идиотом? По-русски оно еще хуже, если сохранить "красоту" сравнения.
Туда же: "The waterfall sparkles as if bejeweled by thousands of rubies and diamonds". "She’s wearing a sleeveless silk gown"
Умолчим о стиле. Но мужик описывает рисунок карандашом. Почему рубины? И как можно по карандашному рисунку опознать состав ткани платья? Вы можете? Я не могу, а я понимаю в таких вещах больше, чем главный герой - подросток тяжелой судьбы 16 лет от роду. И я вообще не уверен, что в описываемом мире есть шелк. И я молчу о том, что художник ни вечернего платья, ни шелка в глаза не видел.
О, дальше мужик в футболке, кубики пресса которого блестят в лунном свете.